José Martí
Aquí está el pecho, mujer, | Пер. Д. Павличка
Ось груди – застроми кинджал, |
* * *
Mucho, señora, daría |
* * *
Все я готовий віддати, |
A Elisa Para que los leas
Para hacerte gozar |
Federico García Lorca La guitarra Empieza el llantode la guitarra. Se rompen las copas de la madrugada. Empieza el llanto de la guitarra. Es inútil callarla. Es imposible callarla. Llora monótona como llora el agua, como llora el viento sobre la nevada. Es imposible callarla. Llora por cosas lejanas. Arena del Sur caliente que pide camelias blancas. Llora flecha sin blanco, la tarde sin mañana, y el primer pájaro muerto sobre la rama. ¡Oh guitarra! Corazón malherido por cinco espadas. | Пер. М. Цветаевой Гитара
Начинается | Пер. Олени Курченко Гітара
Заплаче |
Леся Українка CONTRA SPEM SPERO!*
Гетьте, думи, ви, хмари осінні! | Lesya Ukraínka ¡CONTRA SPEM SPERO!
¡Apartaos dolientes pensares! |
Miguel Hernández
Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos, hormiguero m муравейник intratable adj непроходимый espino m колючий кустарник a manojos в большом количестве campanario m колокольня calvario m страдания, мучения criar vt растить, выращивать cardo m чертополох, репейник agostar vt собирать урожай |
Пер. П. Грушко
Глаза мои без глаз твоих пустынны: hinojo m укроп acento m произношение, речь polo m полюс yerro m ошибка; недостаток trato m общение, дружба afeminarse терять мужественность perseguir vt стремиться, гнаться huella f след, отпечаток |
Federico García Lorca Memento Cuando yo me muera, |
Федерико Гарсиа Лорка Memento Когда умру, |
Gustavo Adolfo Bécquer - Yo soy ardiente, yo soy morena, |
Черны мои кудри, как знойная ночь.
|
- Yo soy ardiente, yo soy morena, |
- Чернее ночи, вулкана жарче,
|
Gabriela Mistral
Dame la mano y danzaremos; | Пер. Надежды Холод
Дай руку мне, и потанцуем. |
descargar (3 Kb)
más poesías con traducciones Висловіть свою думку на Форумі Español.Kiev.Ua Subir