Отличными упражнениями для устойчивой артикуляции звуков изучаемого иностранного языка, а
также для дыхания и голосоведения являются скороговорки. Они помогают выработать ускоренный
темп речи, характерный для разговорного стиля, при сохранении четкости звуков. Скороговорку
следует вырабатывать через преувеличенно четкую и медленную речь, лишь постепенно ускоряя темп.
Рекомендуется прежде всего прочитать скороговорку, понять ее смысл, расставить логические
ударения. Выделить все фонетические трудности, отработать артикуляцию всех звуков в более
мелких языковых единицах, чем фраза. Затем произнести несколько раз медленно по слогам всю
скороговорку, затем шепотом в нормальном темпе, следя за четкой артикуляцией, и лишь потом
вслух, сначала медленно, а потом ускорив темп, стараясь достичь максимально правильной
артикуляции.
Произносить скороговорку следует на выдохе, не задерживая дыхания, при необходимости добирая
воздух. Нельзя работать сразу над большим количеством скороговорок. Самое большее - над
двумя-тремя.
Затем переходить к новым, постоянно повторяя старые.
Ежедневная работа над скороговорками в течение 15 минут несомненно даст большой эффект для
выработки артикуляционного уклада изучаемого языка.
Для постановки дикции, дыхания и голоса полезны скороговорки как на русском, так и на
иностранном языках. Вот некоторые из них:
Русские скороговорки
– На дворе трава, на траве дрова; не руби дрова на траве двора.
– Король - орел (несколько раз на одном дыхании).
– Купи кипу кип (несколько раз на одном дыхании).
– От топота копыт пыль по полю летит.
– Ткач ткет ткани на платки Тане.
– Коси коса пока роса, роса долой - и мы домой.
– Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
– Сшит колпак не по-колпаковски. Надо его переколпаковать, перевыколпаковать.
– Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет.
– У осы не усы, не усищи, а усики.
– В семеро саней по семеро в сани уселись сами.
– Водовоз вез воду из-под водопровода.
– Топоры остры до поры, до поры остры топоры.
– Везет Сенька Саньку с Сонькой на санках: санки - скок! Сеньку - с ног, Саньку - в бок,
Соньку - в лоб!
– Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.
– Свинья тупорыла, белорыла, полдвора рылом изрыла.
– Расскажите про покупки! - Про какие про покупки? - Про покупки, про покупки, про покупочки
мои.
– Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.
– Стоит поп на копне, колпак на попе; копна над попом, поп под колпаком.
– Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь!
Испанские скороговорки (Trabalenguas)
– Corría Tristán tras tres tristes tigres. Tres tristes tigres tragaron
tres tazas de trigo.
– El tío Timoteo se detiene ante la tienda que tiene el tío Tiacano para comprar
tinta que tiñe el cristal.
– Metodio medita medios metódicos.
– Por ese camino pabajo iba un hombre con colchones y cajones; si atendía los
colchones se le caían los cajones, y si atendía los cajones se le caían los colchones.
– Mi tío Crispín tiene un potriquín que estira el rabo y encoge la crin.
– Al otro lado del río mi tío tiene un quijonal; yo brinco y tiro quijones del
quijonal de mi tío.
– Pedro Pascual Pérez Pita pinta paisaje por poco precio para personas poco pudientes
para París.
– Col, caracol y ajo; ajo, caracol y col.
– Mojo jamón y lo jamo; jamo jamón y lo mojo.
– Si tú dices como yo la lengua se te hace nudo: tres pollos bolos peludos, tres
peludos pollos bolos.
– El que sabe no es el que todo lo sabe sino el que sabe dónde está lo que no sabe.
– Si piensas que en ti pienso has pensado mal: ni pienso, ni he pensado, ni pienso
en pensar.
– Si de aquí nos caemos, nos desnarizonaremos.
– Con este puñal de acero me descorazonaré.
– Susana suele salir de paseo con su sobrina Siseguta.
– Yo sólo sé una cosa, a saber: sólo sé que no sé nada; y si sé que no sé nada algo
sé, porque entonces sé una cosa, siquiera sea una sola. Esto es: sé que no sé nada.
– Un chivo tuerto yo vi en el huerto comerse el cuero de un puerco muerto.
– Curro corre tras el carro.
– Pablo clavó un clavito en una tablita de Pablito.
– Compró Paco pocas copas y como pocas copas compró, poco copas Paco pagó.
– El enjambre está en un huerto.
– Para la Lola una lila le di a la Adela, mas la tomó la Dalila y yo dije: ¡Hola,
Adela! Dile a Dalila que dé la lila a la Lola.
– El perro estaba arrimado a la rueda del carro.
– Guerra tenía una parra, y Parra tenía una perra. La perra de Parra mordió la parra
de Guerra, y Guerra le pegó con la porra a la perra de Parra.
– Diga Ud., señor Guerra, ¿Por qué le ha pegado con la porra a la perra?
– Porque si la perra de Parra no hubiera mordido la parra de Guerra, Guerra no le
habría pegado con la porra a la perra.
– Me han dicho que he dicho un dicho, un dicho que yo no he dicho, porque si el
dicho que dicen que yo he dicho yo lo hubiera dicho estuviera mejor dicho.
– Si Pancha plancha con cuatro planchas, ¿con cuántas planchas Pancho plancha?
– María Chucena su choza techaba y un leñador que por allí pasaba le dijo: María
Chucena, ¿techas tu choza o techas la ajena? - No techo mi choza ni techo la ajena;
yo techo la choza de María Chucena.
– El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará?
– En Juncar de Junquería juncos juntaba Julián. Juntose Juan a juntarlos y juntos
juncos juntaban.
– Mirando, mirando, se corre por el campo, corriendo por el campo se vive corriendo
y mirando.
– Yo tengo una heredita que pronto se cicatrizará.
(Баршак М.А. Испанский язык: Практическая фонетика: Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр.
яз. - М.: Высш. шк., 1989. - 223 с.)